Reggaeton Slang Woordenboek
In Spaanstalige Reggaeton teksten worden naast de gebruikelijke
Spaanse woorden ook niet offcieele en zelfbedachte woorden
gebruikt. Een overzicht van deze woorden met de Nederlandse
vertaling zal hieronder worden gegeven...
REGGAETON WOORDENBOEK
Dit zijn woorden die worden gebruikt in conversaties
en in Reggaeton songs.
Bijeengebracht en gecorrigeerd door Dave.
Vertaald door Hansupreme. Bron www.reggeatonline.net
Abusador(a): Voor een man: Iemand die
anderen misbruikt. Voor een vrouw: Een hartenbreker,
een vrouw die mannen misbruikt
A Fuego: Super Cool, Wanneer iets buitengewoon
tof is Zie ook: A fueguembel, fuegoski, a fueguillo.
Acapella: Zingen zonder achtergrond
muziek/beat.
Acicalao: Iemand die zeer strak gekleed
gaat, Dressed to Impress, Goed uitziend. Zie ook: Filoteao',
acicalate, acicalao (a).
Aka: AK 47 (geweer)
Al Callao: Dit woord wordt gebruikt
om het publiek op te zwepen, als “Laat je Horen” of “Make
some noise”
Al Garete: Wanneer een feest of iemand
door het dolle heen gaat.
Alicate: Een marionet, iemand die iemands
anders zaken regelt. Zie ook: alicaton, secuaces, marioneta.
Anormales: Dit is een manier van zeggen
voor “mijn crew” of “mijn gang” of
wanneer iemand zijn groep “de besten” of “de
geksten” noemt. Meestal is het Hector die dit woord
gebruikt wanneer hij een compilatie cd maakt met meerdere
zangers.
Arrebatao: Euforie, Op het hoogste
punt van euforie, onder invloed van drugs. Zie ook: arrebatate,
arrebato, arrebatando.
Babilla: Het lef hebben om iets te
doen of om iets te zeggen, met andere woorden “de
ballen hebben om”.
Backeo: Dialect voor het woord “back
up”. (iets achter de hand houden)
Bananas: Een andere manier om “cool” of “leuk” te
zeggen
Bellaco(a): Iemand die geil is, met
een groot sexueel verlangen. Zie ook: Bellaqueo, bellaquear,
bellaqueando, bellaquera.
Bicha: Een meisje dat vol zit van haar
zelf, ze gelooft dat ze beter is dan wie dan ook, meestal
wordt dit gezegd tegen vrouwen uit de “hogere” klasse
of een goede status.
XXXXX: Mannelijk sexueel orgaan.
Bichote(a): Iemand die de leiding heft
over een groep, ook wel gebruikt met de betekenis PIMP.
Blin Blin: “Bling” ook
wel juwelen, zolang het maar glinstert, blinkt en schijnt.
Blinblineo: Laten zien dat je bling/juwelen
hebt.
Boconear: Verklikken, verraden, iemand
naaien, te veel praten.
Buduska: Een vrouw met overgewicht.
Bugarron: De “man” binnen
een homosexueel duo/stel.
Burlish: Wanneer er over iemand wordt
geouwehoerd, of wanneer iemand voor schut wordt gezet
of misbruik van word gemaakt.
Boster ('Bostel'): De baas van een
organisatie, iemand die backup kan verlenen.
Cabezear: Het geven van orale Sex.
Zie ook: Cabezeo, capotear, capoteo.
Camón: Iemand die al zeer lang
sexueel actief is.
Candela: Vuur of vlam, hitte, passie.
Cangri: Iemand met stijl, die er goed
uitziet, zich goed kleed, en goed is in alle dingen die
hij/zij doet.
Caseria: De jacht. Het kan betekenen
de jacht naar een partner, maar meestal wordt het gebruikt
als de jacht naar bloed, om te doden. Wordt meestal gebruikt
in Tiradera.
Caserio: De buurt, de barrio, de projecten.
Chambonear: Dansen op Reggaeton. In
een auto; het gaspedaal indrukken. Tijdens een gevecht;
de geweren klaar maken om te schieten.
Charro: Een belachelijk iemand, een
dom persoon. Zie ook: Pera.
Choca: Wanneer iets je aan het denken
zet, wanneer je iets dwars zit.
XXXXXX: Vrouwelijk sexueel orgaan.
Clavar: Sex hebben met iemand. Zie
ook: (te) clave, clavo; Puyar.
Cocolo(a): Een Afrikaanse Amerikaan.
Gebruikt om een donkere persoon te beschrijven.
Cónsul: Een goede vriend die
altijd dicht bij je staat.
Corbeja: Een hoer. Zie ook: Parga,
Sata, Ingra, Geisha, Cuero, Cuerua’.
Corillo: Een groep vrienden, een gang
die altijd bij elkaar is, iemand’s crew.
Dembow: Een ritme gebruikt om Reggaeoton
beats te beschrijvena.
Fantasmear: Stalken, volgen, of opjagen.
Zie ook: Fantasmeo, Merodeo, merodear.
Feca(s): Leugen(s), valse voorwaarden,
aandringen. Zie ook: fequero(a), cuento, cuentero.
Flow: Stijl, Ritme, Teksten; en Voortzettingen
van deze woorden.
Frontear: Afkomstig van het woord “frontin’.” Dit
betekent te veel praten.
Fuetazo: Dit woord wordt gebruikt om
een meisje te straffen, of om haar een klap toe te brengen.
Zie ook: Fuete, Azote, Latigo, latigazo.
Full(s): Automatische geweren/pistolen,
A-K’s.
Gangster: Een gangster, ook wel slechterik.
Gatillero: Een huurmoordenaar, iemand
die mensen dood voor geld.
Gato(a): Een jongen of een meisje,
Zoals iemand aanspreken met “poes”
Girlas ('Guirlas'): De vrouwen. Zie
ook: yal, gal, gatitas.
Guasa: Een leugen, of ookwel iemand
die liegt en te veel praat.
Guayar: Grindin’. Heel dicht
bij iemand dansen. Zie ook: Guayando, rozando, raspando.
Guillaera: Houding, Een hoge pet van
zichzelf op hebben. Zie ook: Guillar.
Guillao(a): Iemand die gelooft dat
hij of zij iemand is die hij of zij in werkelijkheid
niet is. Iemand die ergens vol van zit.
Hanguear: Rond hangen.
Inyectando: Aansporen, aanzetten (van
anderen).
Ir a to'a: Iets doen tegen elke prijs.
Het maakt je niet uit
Jibaro: Een inheems persoon afkomstig
van het platteland , ook wel afstammeling van een inheemse
stam vanuit zowel de bergen als van het platteland. Dit
woord wordt ook wel gebruikt om een persoon te beschrijven
die nieuw is bij iets of iemand.
Liga: Verbinden, zoals bij vergelijken.
Zie ook: talla, competencia, match.
Masacote: Een Grote penis.
Medio Posillo: Korte hoeveelheid tekst.
Melones / limones: (vrouwen) grote
borsten / kleine borsten, Fruit wordt gebruikt om de
borstgrote te omschrijven.
Metal: Hand pistolen, geweren. Zie
ook: (la) corta.
Nebuloso: Iets raars, Door laten schemeren
dat iets niet duidelijk is. Zie ook: Nebulear, nebuleando.
Pasto: De kruiden, Marihuana, Wiet,
Patrulleo: Een oogje in het zeil houden
Zie ook: Velar, wachar, patrulleando.
Pegado: Overal bekend zijn, overall
worden gehoord. Zie ook: Rankeao.
El Perro: AIDS.
Perrear: Een manier om te beschrijven
hoe op reggaeton moet worden gedanst. Het woord betekent
doe het als een hond of ook wel op zijn hondjes, dicht
bij elkaar dansen.
Perreo: Dansen op Reggaeton. Zie ook:
Perreando, guayar, guayoteo, sobeteo.
Pichaera: Iemand negeren, je afkeren
van iemand.
Plasta: Een slechte zanger.
Popos: Politie
Rankea'o(a): Beroemd zijn en boven
iedereen staan.
Rebuleo: Een gevecht, verwarring, comotie.
Zie ook: Rebulu, rebulear, rebuleando.
Relajando: Rond rotzooien, ouwehoeren.
Roncar: Groot praat hebben, bluffen
over jezelf tegenover anderen. Zie ook: Roncadera (ronca’era),
roncando, roncador(a).
Sandunga: De muziek, het ritme, het
feest. Zie ook: Sandungueo, sandunguear, sandunguero(a)
Socio: Een vriend, een kennis, kan
sarcastisch worden gebruikt tegenover vijanden.
Suelto(a): Een man of vrouw die “makkelijk” is,
ookwel losjes.
Tiradera: Lyrische aanval of oorlogsvoering.
Dit word gebruikt om bekendheid en respect af te dwingen.
Zie ook: Tiraera.
Tirar: Dissen, vernederen, iemand beledigen.
Tirarse: Er van af hangend hoe het
wordt gezegd kan het verliefdheid betekenen, maar ook
er met iemand dieper op ingaan.
Trambo: Een truc, iemand bedriegen
of voor schut zetten. Zie ook: trambuqueo, truqueo, truquear.
Tripear: Trippen, raar gedrag, dingen
zeggen die niet zo zijn.
Sin Jockey: Single; Zonder vriend,
alleen zonder mannelijke begeleiding.
Yal(es): Een term die naar vrouwen
wijst. |